成语解释
diào hǔ lí shān调虎离山
【成语解释】 设计让老虎离开原来的山头。比喻用计谋引诱对方离开原来有利的地势。
【成语出处】 明 吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。”
【成语繁体】 調虎離山
【成语简拼】 dhls
【成语注音】 ㄉㄧㄠˋ ㄏㄨˇ ㄌㄧˊ ㄕㄢ
【常用程度】 常用成语
【感情色彩】 中性成语
【成语用法】 连动式;作谓语、定语;用于军事等
【成语结构】 连动式成语
【产生年代】 古代成语
【成语正音】 调,不能读作“调和”的“tiáo”。
【成语辨形】 调,不能写作“掉”。
【近 义 词】 声东击西|9973、围魏救赵|11101
【成语例子】 这自然是~之计,邓和武汉派都是不同意的。(郭沫若《海涛集 南昌之一夜》)
【英语翻译】 lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base>
【日语翻译】 敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく
【俄语翻译】 выманить на открытое мéсто
【其他语言】 <德>den Tiger vom Berg weglocken <ein Ablenkungsmǎnover durchführen><法>attirer par ruse un adversaire hors de son domaine <faire sortir l'ennemi de ses retranchements>
【成语谜语】 骗老虎到平原